사랑의 방주 한글 불어본 > 가톨릭 영성 자료 게시판 (Catholic Articles)

본문 바로가기

사이트 내 전체검색

가톨릭 영성 자료 게시판 (Catholic Articles)

꽃동네 방송국 사랑의 방주 한글 불어본

페이지 정보

profile_image
작성자 최고관리자
댓글 0건 조회 28,147회 작성일 13-06-14 04:13

본문

사람들이 자꾸 버려지고 있습니다. Il y a de plus en plus de personnes abandonnées .
저마다 사연이 참 많았습니다. Chaque personne a sa propre histoire,
이유도 많았습니다. Ses propres raisons.
수 많은 사연 속에 처음 18명으로 시작된 꽃동네 가족은 어느새 수 천명으로 늘어났습니다.
La famille du Village des Fleurs ou Kkottongnae est née dans ces circonstances avec seulement 18 personnes mais a grandi rapidement pour atteindre plusieurs milliers de personnes.
한결같이 사랑의 결핍으로 인해 세상으로부터 버림받은 사람들입니다.
Ces gens ont été abandonnés par un monde sans amour.
가정과 사회가 저 버린 사람들.
Leurs familles et la société leur ont tourné le dos.
상처투성이가 되어 남은 이들에게 살아갈 희망이 있다면 사랑과 용서, 더 낮은 곳으로 향한 사랑입니다.
S’il y avait de l’espoir pour ces personnes physiquement et émotionnellement blessées, ce serait de les traiter avec amour, pardon et sincérité.
모자라고 부족한 것들을 채워가며 서로 돕고 사랑하는 곳, 여기가 바로 사랑의 방주, 꽃동네입니다.
Le Village des Fleurs est un endroit les gens s’aiment et s’aident les uns les autres, une arche de l’amour.
꽃동네, 사랑의 방주가 되어.
Le Kkottongnae, une arche de l’amour.
 
상처 그리고 용서
Les blessures et le pardon.
꽃동네 한 모퉁이. 여기 부모들의 손에 죽임을 당한 아기들의 십자가가 있습니다.
Dans un coin du Village, se trouve les croix des enfants qui on été tués par leurs parents.
매일 부모의 얼굴도 모른 체 낙태된 아기들이 4000, 이곳은 바로 그 생명들의 무덤입니다.
Ce cimetière est dédié aux milliers de bébés qui sont victimes d’avortions sans même connaître le visage de leurs parents.
이렇게 우리에게 사랑이 없어지는 순간, 생명은 버려집니다.
Les vies sont facilement abandonnées lorsque l’amour et l’intérêt disparaissent.
우리가 사랑을 잊고 사는 시간이 늘어날수록 세상은 점점 각박해지고 꽃동네 사랑의 구급대는 더욱 바빠집니다.
Plus les gens oublient l’importance de l’amour et de l’intérêt, plus le monde devient un endroit insensible et plus les secoureurs du Village des Fleurs deviennent occupés
그냥 내버려두면 길에서 병들고 굶어 죽어갈 수 밖에 없는 사람들, 꽃동네 사랑의 구급대는 전국 각지에서 이런 분들을 모셔오고 있습니다.
Les secoureurs du Kkottongnae aident les personnes malades ou dans les rues, partout dans le pays, qui ne peuvent survivre toutes seules.
그러나 몸이 깨끗해졌다고 마음의 상처까지 쉽게 치유 될 수는 없었습니다.
Cependant, même si il est facile de laver le corps d’une personne, la guérison émotionnelle peut prendre plus de temps.
그 동안 꽃동네를 다녀간 자원봉사자들은 수백만 명. 봉사자는 다시 수도자로 태어나 꽃동네 가족들과 한 가족을 이뤘습니다.
Des centaines de bénévoles ont déjà donné de l’aide au Village et sont devenus de nouveau membres de la famille du Village.  
그렇게 조금씩 녹기 시작하는 마음의 벽. 그렇습니다. 사랑의 결핍으로 생긴 상처를 치유할 수 있는 것은 오직 사랑뿐입니다.
C’est grâce à ces interactions que les personnes commencent à s’ouvrir aux autres. Les blessures créées par un manque d’amour peuvent seulement guérir avec l’amour.
 
사랑 그리고 안식
L’amour et la paix
버려진 사람들 조차 세상의 때를 벗고 나면 하느님처럼 존귀해 질 수 있다는 믿음. 그것은 사람을 믿고 사랑의 힘을 믿는 꽃동네의 정신입니다.
Le Village fait tout son possible pour que les personnes abandonnées ressentent une nouvelle fois l’importance de leur existence dans l’amour de Dieu car cela est la philosophie et l’objectif du Village.
사랑의 힘으로 다시 태어난 사람들. 이른 새벽 시작되는 꽃동네의 하루. 꽃동네는 가족 스스로 만들어 갑니다.
Les gens renaissent avec la force de l’amour. La journée au Kkottongnae commence très tôt dans le matin. Le Village se bâtît elle-même avec l’aide de sa famille.
세상으로부터 입은 상처 위에 새살처럼 돋아난 사랑. 꽃동네 가족들은 남에게 뭔가 해줄 수 있는 이만큼의 건강과 소중한 일상에 감사 드립니다.
L’amour est comme une nouvelle peau qui apparaît pour cicatriser les blessures du passé. Les membres de la famille du Kkottongnae se rendent compte que leur santé et leur capacité d’aider les autres personnes sont des choses qu’il faut remercier et apprécier tous les jours.
꽃동네는 갓 태어난 아기부터 백순 가까운 할머니, 할아버지까지, 한 핏줄도 한 고향사람도 아니지만, 한 지붕아래 대가족으로 살아갑니다.
La population du village est très diverse. Des nouveaux nés jusqu’aux grands-pères et grands-mères qui ont près de 100 ans, chacun a sa propre origine mais forme une nouvelle grande famille sous un nouveau toit.
나를 버린 가족대신 온몸으로 사랑해줄 새로운 가족을 만났기에 더 이상의 상처와 아픔은 없습니다.
Comme les personnes ont maintenant une nouvelle famille qui les accueille et les aime, elles n’ont plus a se soucier de leur blessures et tristesses.
사랑한다면 우리모두 한 가족입니다. 꽃동네는 가족, 봉사자, 수도자, 모두 사랑으로 모인 대가족입니다.
Que ce soient les bénévoles ou les religieux, juste le fait de partager l’amour fait de tout le monde une grosse famille.
구원
La Rédemption
의지할 곳 없고 얻어먹을 수 있는 힘조차 없는 분들을 따듯이 맞아들여 사랑해주는 꽃동네.
Le Kkottongnae accueille chaleureusement les gens qui n’ont nul par où aller et personne sur qui ils peuvent compter.
꽃동네는 1976년 충북 음성 금왕 천주교회로 부임해 온 오웅진 신부가 최귀동이라는 한 걸인을 만남으로서 시작됬습니다.
L’histoire du Village des Fleurs a commencé en 1976 lorsque le prêtre Oungjin Oh d’une l’église à Geumwang, dans la province du Nord-Chungcheong en Corée du Sud, a rencontré un sans-abri nommé de Guidong Choi
아무것도 가진 것 없는 최귀동 노인은 무려 사십여 년 동안 하루도 빠짐없이 18명의 힘없는 걸인들을 동냥으로 먹여 살려왔습니다.
Malgré le fait que Guidong Choi vivait dans les rues lui-même, il avait réussit à nourrir 18 autres sans-abris tous les jours pendant 40 ans.
오웅진 신부는 그 큰 사랑의 힘에 큰 감동을 받게 됩니다.
Le prêtre Oungjin Choi a été très impressionné par le pouvoir de l’amour.
얻어 먹을 수 있는 힘만 있어도 그것은 주님의 은총입니다. 이 한마디에 깨달음을 얻고 오웅
진 신부는 평생 그 사랑의 정신으로 살아갈 것을 결심합니다.
Il réalisa que le seul fait d’avoir assez de force pour obtenir à manger était une énorme bénédiction de Dieu et il décida de consacrer sa vie envers le partage de l’amour.
주머니에 있던 1300원을 몽땅 털어 지은 사랑의 집. 꽃동네는 바로 이곳에서 시작 됬습니다.
C’est comme ça qu’avec seulement le 1,300 Won qu’il avait dans sa poche que la maison de l’amour, le Village des Fleurs, est né.
 
얻어먹을 수 있는 힘만 있어도 그것은 주님의 은총입니다
Avoir assez de force pour obtenir à manger est une bénédiction de Dieu
예수님께서 다섯개의 빵, 두마리의 물고기를 가지고 수천명을 먹여 살렸다는 오병이어의 기적처럼, 얻어먹을 힘조차 없는 가족들이 먹고 살아갈 수 있다는 것은 꽃동네의 큰 기적입니다.
Tout comme Jésus avait seulement 5 pains et 2 poissons pour nourrir les milliers de personnes, le fait que tout le monde au Village peut manger et vivre comme une famille est un miracle.
음성 꽃동네와 가평 꽃동네, 모두 사천여명이 넘는 가족, 삼백여 명의 수도자, 봉사자들, 그리고 꽃동네 삶을 후원해주는 전국 백만 명 가까이 되는 회원들이 사랑의 고리로 연결되어있기 때문입니다.
Les Villages de fleurs de Eumsung et de Gapyung comprennent plus de 4 milles personnes, 300 religieux et bénévoles, ainsi que près de cent-milles membres supporteurs d’amour qui aident la fondation.
너희가
여기 있는 형제 중에
가장 보잘것 없는
사람 하나에게 해준 것이
바로 나에게 해준 것이다.
-마태오 복음 25:40-
Je vous le dis en vérité, toutes les fois que vous avez fait ces choses à l'un de ces plus petits de mes frères, c'est à moi que vous les avez faites. – Matthieu 25 :40 –
보잘것 없는 이들을 내 이름으로 받아주면 모두 책임져 주시겠다던 하느님의 말씀을 주춧돌로 삼아 꽃동네는 밀알의 씨처럼 작은 종자돈들이 모이고 모여 (본동) 큰 사랑의 기적을 (인곡 자애 병원) 만들어 가고 있습니다. (심신 장애인 요양원)
Basé sur les paroles de Dieu que Dieu même protègerait tout le monde sous son toit (Bon-Dong), le Village réussit à acquérir des donations (Hôpital de charité Ingok) et de faire des miracles avec l’amour (Foyer de soins pour les personnes handicapées).
이것이 바로 꽃동네 (천사의 집 (성빈첸시오의 집)) 사랑의 역사입니다. (노인 요양원) (알코올주방) (애덕의 집) (신평화의 집)
Ceci (Maison de l’ange (La maison de Saint-Vincent)) est l’histoire de l’amour au Village des Fleurs. (Maison de retraite)(Maison pour alcooliques)(Maison de bienfaisances)(Maison de la paix de Dieu)
꽃동네는 단순한 사회복지 시설이 아닙니다.
Le Kkottongnae n’est pas une simple institution de protection sociale.
병든 이들이 평화롭게 생을 마칠 수 있도록 치료해 주고, 세상을 마치면 따듯하게 장례까지 치러주는 곳, 가난한 사람들과 사랑이 충만한 사람들이 만나 사랑과 평화를 배우고 영생을 준비하는 구원의 집, 세상으로부터 버림받은 어린 생명들이 세상과 화해하고 다시 세상 속으로 나아갈 수 있도록 도와주는 사랑의 집입니다.
Au Village, les personnes malades pourront terminer leurs vies très tranquillement et leurs funérailles ne seront pas oubliées. Les pauvres pourront rencontrer les gens plein d’amour qui les aideront à approfondir leurs croyances spirituelles ou à retourner dans la société après avoir guérit émotionnellement des blessures que le monde leur avait infligées dans le passé.
 
행복이란 만족한 삶입니다
Le bonheur vient d’une vie satisfaisante
꽃동네를 찾아오는 사람들이 제일 먼저 깨닫는 것은 꽃동네 가족보다 더 많은 것을 누리고 더 많은 것 가졌는데 왜 입버릇처럼 불행을 노래해왔을까 하는 것 입니다.
La première chose que les personnes qui visitent le Village réalisent est le fait qu’elles sont beaucoup plus chanceuses que les gens qui vivent au Village, mais ne sont pas nécessairement plus heureux.
그들은 꽃동네 가족들로부터 중요한 행복의 단서를 찾게 됩니다.
Ces personnes constatent un indice fondamental qui permet une vie heureuse.
행복이란 만족한 삶입니다.
Le bonheur se trouve dans la satisfaction.
아무것도 가진 것 없고 건강조차 없지만 나는 행복하다고 말할 줄 아는 꽃동네 가족. 봉사하러 왔던 사람들은 모두 더 큰 사랑을 얻어갑니다.
Les bénévoles qui entendent les gens qui n’ont plus de fortune ni une bonne santé dire qu’ils sont heureux leur fait réaliser le pouvoir absolu de l’amour. Ils emportent cette leçon avec eux lorsqu’ils retournent à leurs vies quotidiennes.
그래서 꽃동네 가족 한 사람 한 사람은 사랑의 전령이자 도구입니다.
C’est pour cela que chaque membre de la famille du Village est un messager et un outil pour répandre l’amour.
꽃동네에서 살던 가족들은 죽을 때 눈을 주거나 장기를 주고 떠납니다. 자신을 버린 세상을 향해 온몸을 내어주며 떠나는 사랑. 꽃동네에서 배운 사랑입니다.
Les personnes qui vivent dans le Kkottongnae font des dons d’organes lorsqu’elles sont décédées. Cette action de donner même une partie de leur corps pour la société vient de la philosophie d’amour que ces personnes ont appris pendant leur séjour au Village.
 
사랑이 사랑을 낳습니다
L’amour fait naître l’amour
세상의 불행은 오직 사랑을 통해 치유할 수 있다는 믿음으로 1997년 꽃동네 사랑의 연수원이 태어났습니다.
C’est avec la conviction que l’amour est le meilleur traitement contre le malheur dans le monde que l’institut du Village des Fleurs est né en 1997.
이곳에서 누구나 할 수 있지만, 아무나 할 수 없는 사랑을 배웁니다.
C’est un endroit pour apprendre le partage de l’amour; une chose que tout le monde peut faire, mais ne veut pas nécessairement faire.
소유하지 않고 지배하지 않는 삶의 소중함. 행복한 가정을 이루며 누구나 행복할 수 있는 방법을 배웁니다.
Il est possible d’apprendre comment vivre une vie heureuse en famille sans être préoccupé par des choses secondaires comme la possession des biens.
고난의 역사 속에 온 세상이 함께 사랑과 평화를 공유해 가는 법을 배우며 사랑은 혼자가 아니라 여럿이 함께 하는 것이며 사랑도 배워야 한다는 걸 깨닫습니다.
Il ne faut pas oublier que même dans les situations les plus difficiles, il est nécessaire de trouver une façon de partager l’amour et la paix. Pour cela, il faut apprendre et s’habituer à partager l’amour avec les autres.
사랑이 사랑을 낳습니다.
L’amour fait naître l’amour.
꽃동네에서 움튼 사랑을 가르치고 배우는 사랑의 연수원.
L’institut enseigne l’amour qui a germé dans le Village des Fleurs.
장애를 직접 온몸으로 체험하고 느끼는 사랑의 교육. 봉사하는 법을 배우며 무심코 지나치던 힘없고 소외된 사람들을 다시 볼 수 있는 사랑의 눈을 일깨웁니다.
L’expérience unique qui permet de voir et de partager les handicaps physiques et émotionnels des personnes au Village permet aux bénévoles de regarder les personnes marginalisées par la société différemment.
그리고 가정과 학교, 사회로 나아가 자신도 모르게 사랑을 실천하게 되는 사랑의 일꾼이 됩니다.
Sans le réaliser, ils deviennent eux même des messagers d’amour quand ils retournent à leurs vies quotidiennes.
더 많은 사랑을 베푸는 사람이 됩니다.
Ils sont en mesure de partager plus d’amour qu’avant.
 
꽃동네 현도 사회복지대학교
Université de Hyundo du Kkottongnae pour le bien-être social
사랑을 전하기 위한 꽃동네 또 한걸음. 지식과 더불어 봉사의 마음을 갖추어 새로운 인재를 양성해 내는 꽃동네 현도 사회복지대학교.
L’université de Hyundo du Kkottongnae est une autre étape pour partager l’amour. Cette institution accueille des personnes charitables et les aide à se développer intellectuellement.
꽃동네 역사를 통해 얻은 경험을 전하고 임상과 이론을 함께 교육하고 연구함으로써 보다 나은 사회복지 전문교육기관을 만들어 가는 것이 목표입니다.
Le but de l’université est d’enseigner plus efficacement les différents aspects des travaux sociaux et de produire des travailleurs sociaux plus compétents et professionnels.
하지만 이 모든 지식의 근본은 하느님을 두려워하는 것이며 하느님이 사랑하신 인간, 우리 이웃을 사랑하는 일입니다.
Une des philosophies principales de cette éducation est pour les élèves de reconnaître la présence et l’amour de Dieu et l’importance du partage de l’amour avec tous nos voisins.
 
사랑을 전하기 위한 꽃동네 발걸음은, 한시도 쉬지 않고 계속 진행되고 있습니다. (꽃동네)
Le Kkottongnae continue à évoluer et à aider le plus de personnes possible sans arrêt. (Kkottongnae)
의지할 곳 없고 얻어먹을 힘조차 없는 분을 따듯하게 맞아들여 보살펴 주는 사랑의 보금자리.
Le Village est un symbole d’espoir pour les gens épuisés qui ont besoin de réconfort et amour.
꽃동네 종합 사회 복지시설. (종합사회복지시설 - 사랑의 결핍의 결과치료) 요람에서 무덤까지 사랑의 결핍이 나은 결과를 치료해 줍니다.
L’institut global du bien-être social du Kkottongnae (Institut global du bien-être social – Traitement des conséquences du manque d’amour) – du berceau jusqu’au tombeau, l’institut aide ceux qui ont besoin d’être guérit avec amour et attention.
온 국민에게 참사랑을 가르치고 체험시키는 꽃동네 사랑의 연수원. (사랑의 연수원사랑의 결핍의 원인치료) 근본적으로 버림받는 사람이 생겨나지 않도록 사랑의 결핍원인을 치유합니다.
L’institut de l’amour du Kkottongnae (Institut de l’amour – Traitement des raisons du manque d’amour) – enseigne l’importance de l’amour véritable pour guérir les blessures émotionnelles.
이십여 년간 꽃동네가 가진 경험과 깨달음에 따라 설립한 꽃동네 현도 사회복지 대학교. (현도 사회복지대학교사회복지전문 인력양성) 사랑을 심고 가꾸며 거둬들이는 참된 복지 일꾼, 사랑의 전문가를 키워냅니다.
L’université Hyundo de bien-être social du Kkottongnae (L’université Hyundo de bien-être social – Préparation de professionnels pour le bien-être social) – c’est ici que se fait le transfert du savoir. Avec les vingtaines année d’expériences que le Village à pu acquérir, c’est un endroit pour créer des professionnels sociaux dans le domaine du partage de l’amour.
이제 꽃동네는 더 이상 버려지는 사람들의 구원의 방주가 아니라 사랑을 잉태하고 샘솟는 사랑을 널리 퍼트리는 사랑의 방주로 다시 태어나고 있습니다.
Le Village des Fleurs n’est plus une place qui fait seulement regrouper les gens abandonnés, mais une arche d’amour qui permet l’amour de fleurir et de se répandre plus loin.
 
(오웅진 (요한) 신부) “사랑합니다. 얻어먹을 수 있는 힘만 있어도 그것은 주님의 은총입니다. 꽃동네가 꿈꾸는 세상은 한 사람도 버려지는 사람이 없는 세상, 모든 사람이 하느님같이 우러름을 받는 세상, 이웃을 내 몸같이 사랑하는 세상이 되기까지 우리 꽃동네는 사랑의 방주가 되어 우리는 사랑할 것 입니다.”
(Prêtre Oungjin Oh)
Je vous aime. Le seul fait que vous avez assez de force pour manger est une bénédiction de Dieu. Le monde que le Kkottongnae rêve est un monde où personne n’est abandonné et tout le monde est respecté et aimé comme Dieu. Jusqu’à ce que tout le monde apprenne à aimer leur voisin comme eux-mêmes, le Village des Fleurs sera une arche d’amour qui répand l’amour autant que possible dans le monde.
 
꽃동네가 꿈꾸는 세상은
Le monde que le Kkottongnae rêve
한 사람도 버려지는 사람이 없는 세상
Est un monde où personne n’est abandonné
모든 사람이 하느님같이 우러름을 받는 세상
Et que tout le monde est respecté et aimé comme Dieu
이웃을 내 몸같이 사랑하는 세상입니다.
Un monde où les personnes aiment leurs voisins comme eux-mêmes
사랑합니다.
Je vous aime.

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.

Total 1건 1 페이지
가톨릭 영성 자료 게시판 (Catholic Articles) 목록
번호 제목 글쓴이 조회 날짜
열람중 꽃동네 방송국 최고관리자 28148 06-14

검색



아이티 꽃동네 (Haiti_Kkottongnae)

’꽃동네’는 사랑의 결핍 때문에 가정과 사회로부터 버림받아 길가에서 다리 밑에서 아무 말 없이 죽어가는 ’의지할 곳 없고 얻어먹을 수 있는 힘조차 없는’ 분들을 따뜻이 맞아들여 먹여주고 입혀주고 치료해주며, 하느님의 사랑을 알고 살다가 돌아가시면 장례해드리는 데까지 보살펴드리는 사랑과 구원의 공동체입니다.

  • 509-3442-9220
  • Rte Nationale #3, Beudet-Meyer, Croix des Bouquets, Haiti
Copyright © haitikkot.org All rights reserved.